Мэл удивленно посмотрела на безоблачное небо, но не стала с ним спорить и быстро пошла в дом собирать вещи.
Мэл удивленно посмотрела на безоблачное небо, но не стала с ним спорить и быстро пошла в дом собирать вещи. - Кстати, - крикнула она ему от порога, - а где ты будешь сегодня спать? Гарри улыбнулся: - А мне казалось, что ты не задашь этот бестактный вопрос. Разберемся, когда вернемся с прогулки. Не волнуйся, в этом доме достаточно места чтобы разместить сколько угодно гостей. Впрочем, миссис Мэлоун, могут появиться и другие варианты. - “Мэллори”, - сколько раз можно говорить тебе! - возмутилась Мэл и скрылась за дверью, решив, что действительно не стоит торопиться с определением спальни. В конце концов, это можно сделать и поздно вечером. Она вошла в комнату, где оставила свои вещи, надела простые брюки защитного цвета, такую же рубашку, толстые носки и специально купленные для такого случая туристские ботинки на толстой подошве с шипами. Поправив волосы, надела бейсбольную кепку, подкрасила губы и вышла из дома. Гарри уже переоделся и ждал ее во дворе. Он тоже был в кепке, выгоревшей на солнце рубашке и таких же потрепанных брюках с многочисленными карманами. А у его ног нетерпеливо топтался Сквиз, желая поскорее выбраться на простор. - У меня такое ощущение, что я опять оделась не совсем так, как надо, - сказала Мэл, оглядывая себя с головы до ног. - Ты оделась слишком серьезно для самой обыкновенной прогулки. Мы же не собираемся покорять неизведанные горные вершины, правда? Мэл весело рассмеялась и вспомнила продавцов магазина, которые уверяли ее, что без такой одежды она вообще не сможет подняться в горы. При этом она окинула его критическим взглядом и недовольно поморщилась. - Может, мне надеть что-нибудь другое? - неуверенно спросила она. - Нет, не стоит, все прекрасно, - успокоил ее Гарри. - Если тебя кто-нибудь увидит, то подумает, что ты впервые в жизни идешь в горы и поэтому тебе все простительно. - Ну ладно, - согласилась она, махнув рукой, - в таком случае предлагаю стартовать без промедления. Сквиз рванул вперед, махая хвостом и радостно поскуливая. У первых деревьев он остановился, посмотрел на них и громко залаял, словно напоминая, что время идет и погода может мгновенно измениться. А Мэл вдруг подумала, что прекрасно понимает Сквиза, так как сама долго ждала этой счастливой минуты и сейчас боится, что все может внезапно закончиться, как сладкий и приятный сон.
Глава 26
Сквиз выбежал на узкую тропинку и помчался дальше. Гарри быстро шел вслед за ним, изредка оглядываясь на семенящую позади Мэл. Через полчаса она уже натужно дышала, но не показывала виду, что устала, и упрямо шла за Гарри и Сквизом, решив, что ни за что на свете не попросит помощи и не остановится.