Гарри засмеялся и снова поцеловал ее. - Ладно, договорились. - Он вынул из кармана ключи от дома и протя
Гарри засмеялся и снова поцеловал ее. - Ладно, договорились. - Он вынул из кармана ключи от дома и протянул ей. - А как же Сквиз? - удивилась Мэл. - Ничего страшного, - успокоил ее Гарри. - Он нападает только на незнакомых людей или на тех, кто по тем или иным причинам ему не приглянулся. - Он направился к двери, а потом вернулся и в последний раз поцеловал ее. - У-у-у-у, - мечтательно протянул он, - букет сирени! - На этот раз ты угадал, детектив, - смеясь, ответила она. На прощание Гарри махнул рукой и быстро вышел из квартиры. - Позвони и сообщи мне номер рейса и время прибытия! - крикнул он из коридора. - Я постараюсь встретить тебя.
Глава 36
В кабинете Мэл прослушала все поступившие на автоответчик сообщения. В основном это были ее друзья и коллеги, поздравлявшие ее с совершенно бесподобной программой, а в двух случаях люди просто повесили трубку, что очень удивило ее. Обычно все стараются оставить хотя бы пару слов. Впрочем, было раннее утро и звонившие могли надеяться на то, что еще застанут ее дома или на работе. Она торопливо собрала самые необходимые вещи, уложила их в дорожную сумку, швырнула туда пару интересных книг, которые давно собиралась прочитать, быстро оделась и подошла к двери, но, не успев выйти, услышала звонок. Она подумала, что это звонит Гарри. Судя по всему, он уже добрался до аэропорта и что-то забыл сказать. Мэл сняла трубку и тут же опустилась на стул. - Алло? - произнесла она веселым голосом, надеясь, что сейчас услышит, как он соскучился по ней и как не хочет уезжать в Бостон. Но в трубке молчали. - Алло? - снова повторила она громче, но на другом конце по-прежнему молчали. Мэллори с недоумением посмотрела на трубку, а потом на телефонный аппарат. Было ясно, что кто-то набрал ее номер, но почему-то не отвечает. Впрочем, вполне возможно, что это просто-напросто неполадки на линии. Она положила трубку, подхватила сумку и быстро спустилась на лифте, где нос к нос столкнулась со швейцаром. - Миссис Мэлоун, - остановил он ее у двери, - хочу сказать вам, что никогда еще не был так растроган, как после вашей изумительной передачи. - Ей показалось, что он вот-вот расплачется. - Эти несчастные родители были так трагичны, что мне захотелось хоть чем-то помочь им. Очень надеюсь, что благодаря вашей передаче этого мерзавца в конце концов поймают и посадят до конца жизни в тюрьму, хотя я сам посадил бы его на электрический стул. Знаете, у меня тоже есть дочери и внучки, и я прекрасно понимаю чувства этих несчастных людей. Большое вам спасибо, миссис Мэлоун!